LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Faire grève, être en grèveSignification : Expression française du début du XIX ème siècle qui signifie
cesser volontairement de
travailler pour obtenir un
avantage.Origine : Cette
expression française évoque la Place de la Grève à Paris désormais Place de l'Hôtel de Ville. C'était sur cette place où se réunissaient habituellement les ouvriers au
chômage. De ce fait la première définition attribuée à cette
expression française était de qualifier quelqu'un sans
travail et les patrons venaient chercher les ouvriers dans cette place où l'offre de travail était supérieure à la demande et donc les
salaires proposés étaient bas.
Le fait d'appeler cette place "place de la grève" n'avait aucun rapport avec le monde du
travail mais parce que le quai à sa proximité était en pente douce et permettait un
déchargement aisé des marchandises sur le
port fluvial le plus important de l'époque à savoir Paris.
Le sens moderne de cette
expression française est apparu au XIX ème siècle quand des ouvriers ont
quitté leur travail pour demander une augmentation de leurs
salaires mais le terme n'apparait dans le dictionnaire que plus tard et a longtemps été traité de néologisme car les auteurs de l'époque étaient très réticents devant l'évolution des pratiques
sociales surtout en ce qui concerne la
lutte prolétaire.Faux jetonSignification : hypocrite, traitre,menteur.
Origine : Expression française lexicalisée comme nom ou comme adjectif dont l'explication est logique si on comprend son origine.
A cette époque le système monétaire accordait la valeur d'une
"monnaie d'échange" selon le principe du jet, sur des petites planches à colonnes marquées d'un coup de crayon pour additionner les montants des jetons cumulés. Les
jetons de l'époque ressemblaient à s'y méprendre à de vraies
pièces et certaines personnes de mauvaise foi s'en servaient comme telles auprès de personnes crédules, d'où cette
expression française "faux comme un jeton".Sous d'autres cieux : Cette notion de prendre le faux pour le vrai, en d'autres termes l'objet à deux faces se retrouve en Tunisie où une expression de sens semblable est utilisée avec le
couteau à deux faces tranchantes transcrite en tunisien dialectal par
" sekkinet om wejhine"Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]