LES EXPRESSIONS FRANCAISES : A la Saint-Glinglin Signification : Métaphore utilisée pour dire à très long terme, voire jamais.Origine : nul n'ignore le fait que
"Glinglin" ne figure pas dans le calendrier et il existe cette tendance à faire de cette invention le saint patron de ceux qui remettent tout au lendemain ou qui ne tiennent pas leurs promesses. Cette
expression française date de la fin du XIX
ème siècle, grâce à la déformation du mot "seing" signifiant signal ou signature et issu du latin "signum", employé pour désigner le son de la cloche, puis la cloche elle-même.
"Glinglin" proviendrait ainsi du verbe glinguer ou ginglier signifiant sonner ou résonner.
Expressions françaises synonymes : Plusieurs dictons de France ont la même signification comme
"la semaine des quatre jeudi", "quand les poules auront des dents" ou "renvoyer aux calendes grecques"A Pâques ou à la Trinité Signification : Expression française utilisée pour dire jamais.Origine : Selon la religion chrétienne,
Pâques est une fête chrétienne qui commémore la résurrection du Christ et marque la fin du jeûne et du carême. Elle emprunte son nom à l'hébreu
"pessah" signifiant
"il passa par-dessus" et se définit aussi comme étant le nom de la fête juive qui commémore la sortie d'Egypte des Hébreux conduits par Moïse. Au cours de la Cène, repas que le Christ partage avec ses apôtres, il leur annonce sa mort et sa résurrection par l'intervention de Dieu et du Saint Esprit. La Sainte
Trinité renvoie donc au Père, au Fils et au saint-Esprit et reste une fête commémorée huit semaines après
Pâques.Notre
expression française, s'inspirant de cet épisode biblique naît au XIII
ème siècle et était une date limite pour le paiement des créances. Mais les mauvais payeurs laissaient passer
Pâques puis la
Trinité sans rien payer. Ces deux fêtes qui renvoyaient à deux échéances possibles devinrent de plus en plus chimériques et delà
"à Paques ou à la Trinité" prend le sens de "jamais".
Sous d'autres cieux : Au Maghreb et surtout en Tunisie le sens de cette
expression française se retrouve dans
"wakt elli nahak lebhim fel bhar" transcription de
"quand l'âne braira dans la mer" pour ainsi dire
"jamais"Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________
le.cricket vous salue bien !