LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Rompre l’anguille au genou Signification : User de force et de violence mal à proposOrigine : Expression française qui se base sur la métaphore décrivant celui qui voudrait casser une anguille sur son genou comme on casserait une branche de la même manière. Le choix de l’anguille est bien approprié car elle reste le symbole de la ruse, l’astuce que l’on peut vaincre par la force brutale.
Exemple d’utilisation : Nous devons supporter les ignorants et les infirmes, si aussi est ce que petit à petit on doit les réduire plutôt que de
"rompre l’anguille au genou." (Calvin)
Raccrocher au nez Signification : Raccrocher le téléphone violemmentOrigine : A comprendre le sens de cette
expression française, il s’agirait dans ce cas de décrire une personne en train de discuter au téléphone et l’interlocuteur va interrompre la conversation de manière brutale. L’expression ferait dit-on allusion au langage populaire où le nez est l’organe qui dépasse le plus le visage et qui va donc à ce titre être le premier à se heurter à un obstacle. Pour d’autres interprètes, raccrocher au nez ferait plutôt allusion au boy qui est chargé de porter le téléphone du maitre et vu le poids des anciens appareils, le valet risquait de le prendre au nez au moment où la communication était terminée. La dernière interprétation s’expliquerait par le fait que le nez étant l’organe de l’odorat et quand cela tournait mal pendant une conversation téléphonique, les choses se sentent par le nez.
Expression française synonyme : Claquer la porte au nez de quelqu’un.Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________
le.cricket vous salue bien !