LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Être à ramasser à la petite cuiller Signification : Être en très mauvais état, malade et fatigué.Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette
expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le
dictionnaire argot de l’époque. En effet, pour certains auteurs, le choix de l’ustensile, à savoir la cuiller, est fait sur la base d’une synonymie entre ramasser et cueillir et de la paronymie entre cuiller et cueillir. Pour d’autres le choix de la cuiller est plus simple puisqu’il s’agit tout simplement d’une métaphore qui évoque
l’image d’une liquéfaction ou d’une sorte de
rupture en menus morceaux qui distingue un corps fatigué.
Exemple d’utilisation : Mais le régiment, mon petit pote, c’est pus dur encore qu’un boulot ! Tu ne peux pas te rendre compte, surtout à ton âge. Les autres, ils ont vingt et une piges ! C’est déjà un avantage. Tu n’aurais pas la force de tenir, on te ramasserait à la petite cuiller. (L.F. Céline : Mort à Crédit)
Expressions françaises synonymes : Être à l’ouest, être sur les dentsÊtre en train de Signification : Être occupé àOrigine : Afin de mieux comprendre les origines de cette
expression française, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon
le dictionnaire de l’époque. En effet, le train de l’expression en question dans le vocabulaire du XVème siècle, date d’apparition de cette locution adverbiale, serait synonyme de
« en action » ou
« en mouvement ». Par contre, un siècle plus tard
« en train de » va être utilisé pour décrire une action imminente et au milieu du XVIIème siècle, elle va indiquer la disposition d’une personne à faire quelque chose. Le sens contemporain, invoquant la notion de durée n’a vu le jour qu’au milieu du XVIIIème siècle.
« Être en train de » va donc exprimer un aspect duratif d’une action considérée dans le présent ou dans une perspective passée. Pour nos amis anglophones, elle se rapproche partiellement de la forme progressive, plus utilisée dans leur contrée. Toutefois, grammaticalement,
« être en train de » doit obligatoirement être suivie d’un infinitif. Dans le cas contraire, le sens varie et notre expression définirait celui qui serait dans de bonnes conditions physiques ou psychiques.
Exemple d’utilisation : Toute une classe moyenne de travailleurs intellectuels, à l’ancienne mode, la meilleure part, la plus honnête et désintéressée de la bourgeoisie libérale, était en train de mourir à petit feu, ruinée et décimée par la guerre. (R. Rolland : L’âme enchantée)
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]