LES EXPRESSIONS FRANCAISESVOULOIR PETER PLUS HAUT QUE SON CUL Signification : Signifie avoir des prétentions excessives ou tenter d'obtenir ce qu'on est pas en droit d'avoir.Origine : Expression française qui remonte à la moitié du XVII ème siècle. Au sens propre, cette expression française serait du domaine de
l'impossible car il n'y a pas d'autres
orifices naturels le long du dos à part
l'anus.Cette
expression française se retrouve sous une autre forme comme
"vouloir péter plus haut qu'on a le derrière" mais notre
expression française parait plus
populaire et est souvent suivie de la locution
" et se faire un trou dans le dos"VOULOIR LE BEURRE ET L' ARGENT DU BEURRE Signification : Signifie tout vouloir ou tout gagner sur tous les plans et sans contrepartie.Origine : Expression française devenue usuelle à la fin du XX ème siècle. Cette
expression française malgré son usage dans le milieu de la
politique fait plus appel au
bon sens paysan qui de façon
honnête ne peut vendre le
beurre qui vient d'être fabriqué, empocher l'argent sans livrer le
beurre pour le revendre une autre fois.
Notre
expression française prise dans le sens métaphorique du terme voudra dire toujours
garder pour soi sans rien laisser aux autres.
Expressions françaises synonymes : D'autres
expressions françaises synonymes ou qui s'en rapprochent ont vu le jour en utilisant la notion de
beurre comme
"faire son beurre" qui signifie faire son profit ou utiliser avec profit; ou
"assiette au beurre" qui est une source de profits plus ou moins licites notamment dans le domaine de la
politique.
L'idée d'associer
beurre et argent du
beurre dans cette
expression française sert à montrer que les deux peuvent fondre facilement et rapidement.
Cette
expression française connait une interprétation différente enrichie d'une allusion
érotique pour dire
"le beurre et la crémière, fille du laitier"Sous d'autres cieux : Notre
expression française se retrouve aussi au Grand Maghreb, et surtout en Tunisie avec l'expression
"yakol eddénia wi yetsahar bel akhra" avec un sens plus péjoratif pour dire
"qu'il déjeune de ce monde et dîne des bienfaits de l'au-delà", en d'autres termes prendre à la fois les
intérêts terrestres et les
bienfaits de l'au-delà.
Une autre expression tunisienne où l'on retrouve une allusion aussi érotique que celle observée par notre
expression française; exprimant l'idée de l'hôte qui obtient le gîte et le couvert gratuitement et
généreusement, ose demander les faveurs de la fille de la maison qui l'héberge:
"Kosksih we bentou", transcrit pour
"son couscous et sa fille"Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]