le.cricket Admin
Messages : 51890 Date d'inscription : 23/09/2010 Age : 72 Localisation : Mont de Marsan - 40000 - France
| Sujet: LES EXPRESSIONS FRANCAISES : C’est Byzance - Coûter un bras Mar 10 Nov - 7:40 | |
| LES EXPRESSIONS FRANCAISES : C’est Byzance Signification : C’est superbe, c’est le grand luxe.Origine : Expression française du XIXème siècle qui puiserait ses origines de la ville de Byzance appelée aussi Constantinople du nom de son fondateur Constantin, symbole d’opulence, de richesse et de luxe. C’est Byzance serait due à l’auteur Trignol dont la plume est assez réputée dans le langage argot de l’époque. Selon d’autres interprétations, l’expression française « c’est Byzance » aurait acquis sa notoriété grâce à l’argot des comédiens, en référence à une réplique ridicule d’une pièce où le comédien affirma « quel luxe ! Quel stupre ! Mais c’est Byzance »Exemple d’utilisation : Une robe longue, des bijoux comme s’il en pleuvait, du noir aux yeux, mais c’est Byzance ! (G. Guéguan) Expressions françaises synonymes : un eldorado, un pays de cocagne.Coûter un bras Signification : Coûter très cher.Origine : Expression française familière assez récente puisqu’elle ne remonte qu’au XXème siècle et qui serait tout simplement une traduction intégrale d’une locution anglophone utilisée en Amérique du nord « to cost an arm and a leg », c'est-à-dire coûter un bras et une jambe. Le choix du membre en question va exprimer l’idée de valeur extrême puisque personne ne peut céder ce bras qualifié d’irremplaçable. Expressions françaises synonymes : coûter une fortune, coûter les yeux de la tête, coûter la peau des fesses.Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________ le.cricket vous salue bien ! | |
|