LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Le téléphone arabe
Signification : Transmission très rapide, de bouche à oreille d'une nouvelle.Origine : Expression française du XXème siècle par référence aux pays d'Afrique du Nord colonisés par la France. Elle viendrait du contact donc avec une culture où l'information circule rapidement sans technologie élaborée. Aussi, à cette époque, l'information dans ces pays circulait normalement et rapidement de bouche à oreille par des messagers. Dans les pays d'afrique noire, le même type de
téléphone existe et ne pouvant être arabe comme la langue du pays en question; il devient
téléphone de brousse, expression de moins en moins usitée tendant à disparaitre.
Sous d'autres cieux : Expression française répandue en Afrique du nord transcrite sous la forme
"jaridet kalou" et traduite par
"le journal des on-dit".Exemple d'utilisation : Le téléphone arabe de la limonaderie a fonctionné le jour même.(A. Boudard : Cinoche)
Le benjamin
Signification : Personne la plus jeune d'une famille ou d'un groupeOrigine : Expression française du XVIIIème siècle qui puiserait ses origines dans la bible: Selon la génèse, Joseph affectionnait particulièrement les deux enfants qu'il avait eu avec la belle Rachel et surtout
Benjamin le plus jeune et donc le préféré de ses fils.
Sous d'autres cieux : Cette
expression française se retrouve au Grand Maghreb sous la forme
"graïd el ech" traduite intégralement par
"petit singe du nid" et signifie le
benjamin ou le membre le plus jeune de la famille ou du groupe.
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________
le.cricket vous salue bien !