LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Comme une traînée de poudre Signification : Très rapidement.Origine : Expression française familière où la poudre est prise dans le sens de poudre à fusil pour exprimer la rapidité extrême d’un feu se propageant via ce qu’on appelle un cordon de poudre. L’expression
« comme une traînée de poudre » est généralement utilisée avec les verbes
« se répandre » ou
« se propager »Exemple d’utilisation : Un tel élément, glissé dans un manuscrit déposé chez un tel éditeur ne manquerait pas sous le sceau du secret, de faire traînée de poudre, rumeur que j’attendais calmement et avec une sorte d’indifférence, car il était de l’ordre des choses, moi qui avais toujours procédé ainsi dans tous mes livres, de trahir mes secrets. (H. Guibert)
C’est marre Signification : Ça suffit !Origine : Expression française récente puisqu’elle ne date que du début du XXème siècle et qui puise ses origines dans le
dictionnaire argot. Toutefois, pour certains interprètes, elle viendrait plutôt d’un verbe ancien
« se marrir » signifiant
s’ennuyer. Pour d’autres, les origines sont plutôt espagnoles où
« mareo » signifie
mal de mer puis dans un sens plus figuré ennui. Toutefois l’origine la plus plausible vient de la langue argot de la fin du XIXème siècle où le
mar désigne le butin d’un vol que doivent se départager les brigands et à ce titre
avoir son mar est équivalent à avoir sa part du butin et donc avoir son compte.
Exemple d’utilisation : Alors t’as des ronds ? J’ai que cinq francs et je n’ai pas pu voler c’est à moi. Donne ça sale menteur t’en as d’autres. Non Bernard maintenant j’en ai plus je te les filerais,
c’est marre. (T. Duvert)
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________
le.cricket vous salue bien !