LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Porter un toastSignification : "Porter un toast" ou "toaster" signifie trinquer à l'occasion d'un événement heureux , boire à la santé de quelqu'un, ou pour formuler un voeu.
Origine : afin de pouvoir comprendre les origines de cette
expression française, commençons par définir le mot
"toast" et son évolution au cours des siècles: Ce
toast est un terme franco-anglais et désigne une tranche de pain grillé mais il est emprunté à l'ancien français "tostée" désignant une tranche de pain grillée qu'on mange en buvant un verre.
Le passage de la tranche de pain au fait de boire est apparue au moyen-âge. Le fait de trinquer les verres et les entrechoquer viendrait d'un esprit de méfiance par crainte d'empoisonnement.
Au XI
ème siècle, on mettait la "tostée" qui était une tranche de pain épicé et grillé dans une coupe de vin qui faisait le tour des convives et le dernier avait l'honneur de vider la coupe et manger la tostée. Au XII
ème siècle, cette pratique a migré en Angleterre pour revenir en France au XVIII
ème siècle sous la formule que nous connaissons.
Toutefois, il y eut d'autres explications à cette
expression française moins connues que celles évoquées mais qui ont le mérite d'être exposées: la première d'origine mythologique quand Adam et Eve furent chassés du Paradis, le Diable pourchassé lui aussi se réfugia dans un tonneau de vin et si les buveurs choquent les verres c'est pour le retirer.
La deuxième serait d'origine plutot logique: le fait de boire un verre doit satisfaire les cinq sens de l'homme. On utilise le toucher pour tenir le verre, l'odorat pour le sentir, la vue pour s'y miroiter et apprécier sa couleur, le goût pour le déguster. Il resterait l'ouïe à divertir avec le fameux "tchin-tchin" ou le bruit causé par le choc des verres entre eux.
Expression française synonyme : faire tchin-tchin. Par ici la bonne soupeSignification : Expression française pour dire "à moi l'argent" ou le bénéfice, la soupe symbolisant le profit.
Origine : depuis le moyen-âge, le mot
soupe désignait une tranche de pain que l'on arrosait de bouillon, aussi cette
soupe est ce qu'on met à bouillir dans sa marmite, ce qui nourrit et assure l'essentiel de subsistance. De là, il y a eu un passage métaphorique à la notion de profit et de gain.
"Par ici la bonne soupe" est apparue au milieu du XX
ème siècle et s'applique à une situation où un profit est à escompter et un bénéfice à engranger. L'évocation familière de
"la bonne soupe" suggère la vision douillette de quelqu'un bien au chaud, qui n'a d'autre mal à se donner qu'à se servir à satiété et encaisser les dividendes d'une opération juteuse. De ce fait,dans tout contexte où il y a du profit dans l'air, cette
expression française peut s'accoler avec souplesse suggérant par sa forme exclamative et impersonnelle que les profiteurs ne tarderont pas à déferler.
Exemple d'utilisation : "par ici la bonne soupe", les bourses s'effondrent et il va y avoir de bonnes affaires à réaliser.
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]