LES EXPRESSIONS FRANCAISES :
Ne pas avoir les yeux en face des trousSignification : Ne pas avoir une vision nette, ne pas être bien réveillé
Origine : Expression française du XVIIème
siècle qui donne un aperçu sur un réveil difficile suite à une soirée
bien arrosée ou tout simplement à une insomnie. En effet dans cet état
tout un chacun aura du mal à distinguer ce qui l'entoure malgré des
yeux bien ouverts. A partir de ce moment donc, il serait facile d'imaginer
quelqu'un qui aurait des yeux de travers ou qui ne sont pas en place
dans leurs orbites donc
pas en face des trous.Il se pourrait aussi et l'interprétation existe que cette
expression française aurait une autre version plus longue à savoir
"...les yeux en face des trous du masque que porte la personne" sans pour autant justifier cette image.
Exemple d'utilisation : C'est un homme d'un autre temps, Didier. Un homme très bien. Mais dit Léon,
il n'a pas les yeux en face des trous (L. Aragon, Blanche ou l'Oubli)
Nettoyer les écuries d'AugiasSignification : Effectuer un grand nettoyage d'un lieu extrêmement sale
Origine : Expression française qui relève de la mythologie grecque et se réfère au cinquième des douze
travaux d'Hercule qu'i effectua sous les ordres de Eurysthée. La
jalousie d'Héra épouse de Zeux aidant, fit en sorte qu'Hercule devienne
fou et qu'il massacre ses enfants et se rendit directement chez
Eurysthée pour expier ses fautes et accepter par de-là de réaliser les
douze travaux. Sa cinquième mission était de nettoyer en une journée les
étables
d'Augias homme le plus riche en bétail et dont
les troupeaux étaient très féconds mais les étables n'étant jamais été
nettoyées, étaient d'une saleté extême. Hercule accepta le pari de les
nettoyer en un jour en contrepartie d'un dixième du troupeau. Pour cela,
il perça deux trous de part et d'autre de cette étable et détourna less
deux fleuves l'Alphée et le Pénée qui nettoyèrent l'étable en
profondeur en un rien de temps. Malheureusement
Augias n'a pas honoré son pari car la tâche relevait des douze travaux et qu'en
fin de compte ce sont les deux fleuves qui avaient effectué le travail.
Il est à rappeler que dans cette histoire il est question d' étables alors que notre
expression française parle d'écuries, mais ce terme a été utilisé pour ses consonnances proches de curer qui signifie nettoyer.
De nos jours
"nettoyer les écuries d'Augias"
peut être utilisée au sens propre mais aussi au figuré au sein d'une
institution, synonyme d'assainissement d'une administration de personnes
peu recommandables.
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]