LES EXPRESSIONS FRANCAISES : Avoir du plomb dans l'aile Signification : Être dans un état précaire, menacé dans sa santé ou sa prospérité.Origine : Expression française de la fin duXIXème qui vient remplacer
"battre de l'aile" et
"ne battre que d'une aile" plus anciennes qui montrent mieux la notion d'handicap
. Elle viendrait dit-on du milieu de la chasse par allusion à l'oiseau blessé qui ne peut plus voler car touché par le
plomb du chasseur, oiseau servant de métaphore du projet ou d'un malade condamné à mourir.
Exemple d'utilisation : Le parleur n'aura point le piédestal de la tribune. Dans cet amphithéâtre à gradins, chacun parlera de son banc, debout dans la demi-lune de sa travée. D'avance la déclamation
a du plomb dans l'aile. (J. Vallès : L'insurgé)
A bon entendeur, salut Signification : S'emploie pour souligner une menace que l'on adresse à celui qui doit bien le comprendre.Origine : Afin de comprendre les origines de cette
expression du milieu du XVIIème siècle, il faudrait commencer par définir les termes qui y sont utilisés.
L'entendeur de l'époque n'est pas celui qui entend mais celui qui comprend et le
salut s'explique par le fait d'échapper à un danger. De ce fait
à bon entendeur, salut équivaut à
"celui qui a bien compris trouvera son salut". Par delà , elle devient nettement plus explicite puisque le fait d'adresser son
salut à bon entendeur à savoir celui qui n' aura pas besoin que je lui répète mon avertissement ou ma menace.
Exemple d'utilisation : Vous allez m'affirmer dit mon père que c'est le propre fusil d'Abdelkader? je n'affirme rien dit le brocanteur avec conviction mais on a vu plus fort!
à bon entendeur, salut (Marcel Pagnol : La gloire de mon père)
Sous d'autres cieux : Notre dicton traverse aussi les frontières et se retrouve dans tous les continents comme en Afrique du nord particulièrement au Maroc où elle s'affirme comme
"Ila banet Al ma3na, la fayda fitekrar", qui veut dire
" pas besoin de se répéter si le sens est bien compris ou bien clair". En Tunisie, les gens affirment
"Al 7or min hamza" à savoir que celui qui n' a pas besoin de parole pour comprendre mais d'un clin d'oeil, ici dans le sens de code.
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]