LES EXPRESSIONS FRANCAISES :Tirer la sonnette d’alarme
Signification : Avertir publiquement d’un dangerOrigine : Dicton qui se référerait au milieu des cheminots et des chemins de fer, à l’image d’un train qui s’arrêterait à l’entente du
signal d’alarme. Généralement la personne qui tire la sonnette d’alarme va donner l’alerte d’un
danger potentiel et les risques encourus sans pour le moins être en mesure de l’arrêter.
Exemple d’utilisation : Le journal bimensuel du parisien indique à travers son correspondant médical qui
tirait la sonnette d’alarme en disant : « l’enfant boit. Les nourrices donnent du vin à leurs nourrissons et s’ébaudissent de leur exubérante gaieté. (A. Toscano)
Tenir en échecSignification : Empêcher quelqu’un d’agirOrigine : Expression populaire qui puiserait ses origines dans le domaine du port et désignerait une personne qui ne serait pas parvenue à ses fins. L’allusion au
jeu d’échecs est légitime puisqu’il s’agirait d’un adversaire ayant mis tout en œuvre pour déjouer les plans de la partie opposée et le
tiendrait donc en échec.Exemple d’utilisation : Pendant la nuit, entendant un bruit insolite, je découvris dan un caisson un cafard ailé d’environ 5 centimètres de long ; je ne doutais guère que je ne pouvais jamais
tenir en échec ces blattes redoutables qui allaient causer de sérieux dégâts à mes livres. (A. Gerbault)
Source : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] _________________
le.cricket vous salue bien !